PRIATELIA KRISTIKY (LINGUISTIKA)

Pin
Send
Share
Send

Od detstva vás učia, že „ten, kto nájde priateľa, nájde poklad.“ Je pravda, ale v priebehu rokov si uvedomujete, že okrem kategórie „priateľ-poklad“ existuje aj veľmi odlišná kategória: kategória „Friend-of-mierda”.

Známe príklady:

- Tí, ktorí, keď nakupujete a skúšajú na hranách, ktoré by z Kate Mossovej odstránili celulitídu, vám hovoria, že sú „božskí“ a keď ich dáte domov, uvedomíte si, že vyzeráte ako šunka s hlavou a pažami.

- Tí, ktorí keď jete zmrzlinu, vás nevarujú, že máte všetky špinavé ústa čokolády a keď sa pozriete do zrkadla, máte kecy, pretože sa zdá, že ste videli Jokera Batmana.

- Tí, ktorí si nikdy nevyberú vodičský preukaz, pretože tak môžu pri každom odchode nalepiť párty roka a hodiť ich na hnedé vo vašom aute (to som ja, ospravedlňujem sa Sare, Marte a Cristine ... milujem ťa!).

Ale nikdy som neočakával, že nájdem podkategóriu tohto druhu na ceste: lingvistickí zasraný priatelia, Títo „priatelia“ sú slová z iných jazykov, ktoré sa podobajú jednému z vašich materinských jazykov, a to buď písomne ​​alebo výslovne, a znamenajú niečo úplne iné. Čo sa v angličtine jemne nazýva „falošní priatelia“. Srac.

Keď som prišiel do Španielska, stretol som sa s niekoľkými sračkami ... ehm ... falošní priatelia, ako keď som jedného z prvých dní v práci povedal svojmu šéfovi, že som veľmi tehotná počas skupinového rozhovoru som to urobil. Alebo keď mi Rober povedal, že miluje burros, pretože sú tak staré a majú krásne oči ... prepáč? Jem ich s chlebom a jahodovým džemom, som monštrum !!!

Aby ste mi lepšie porozumeli, predstavujem všetkých lingvistických sračiek, ktorých som stretol:

Teraz, ďalší Talian, ktorý mi hovorí, že nehovorí španielsky, ale chápe to, pretože slová sú rovnaké, s jediným rozdielom, že musíte na konci dať „s“, udrel som do facky ... nie, neznamená to „obrie rukavice“ „Znamená to, že ti zlomím tvoj nos otvorenou rukou. S láskou, hm?

A ty? Stretli ste sa s lingvistickými kecy?

Pin
Send
Share
Send